Hvordan oversætter man ikke bare ord, men også kultur? Ditte Hermansen og Noa KH deler indsigter i arbejdet med at gøre fremmede stemmer relevante for danske læsere. En samtale om nuancer, sociale koder og glæden ved at bringe hjerteværker tættere på.
Hvordan oversætter man ikke bare ord, men også kultur? Ditte Hermansen (@litteraturdk) og Noa Kjærsgaard Hansen dykker ned i oversættelsens kunst og deler indsigter i arbejdet med at gøre fremmede stemmer relevante for danske læsere. En samtale om nuancer, sociale koder og glæden ved at bringe hjerteværker tættere på publikum.
Køb/bestil billet
Hvordan oversætter man ikke bare ord, men også kultur? Ditte Hermansen (@litteraturdk) og Noa Kjærsgaard Hansen dykker ned i oversættelsens kunst og deler indsigter i arbejdet med at gøre fremmede stemmer relevante for danske læsere. En samtale om nuancer, sociale koder og glæden ved at bringe hjerteværker tættere på publikum.
Entré: 50 kr