More news

 
Literature
Tørrede dadler og revolution

Find old news:
Gammel nyhed fra KultuNauts arkiv
 
Tørrede dadler og revolution
Wed 5 May 2004

Kileskrift er en mere end tre tusind år gammel indskrift, der blev anvendt på befaling af den første persiske konge. Kilet ind i en klippevæg lod kongen sin historie indskrive -en historie, hvis hemmelig er bevaret den dag i dag. "Kileskrift" er samtidig den eksotiske titel på forfatteren Kader Abdolahs aktuelle roman - og hans debut med dansk oversættelse.

Vi starter historien i et lille iransk bjergsamfund, endnu før man havde set det første fly på himmelen eller oplevet røgen fra det første tog. Her i det smukke Safranbjerg vokser den døvstumme Aga Akbar op med sin mor, lukket inde i sin egen verden og kun forbundet til omverdenen gennem et simpelt tegnsprog. Da hans onkel og nærmeste faderfigur fornemmer, at Aga Akbar gemmer på et stort behov for at udtrykke sig dybere, lærer han nevøen at kopiere den ældgamle kileskrift til egen brug. Og sådan begynder Aga Akbar, ligesom den persiske konge tre tusind år tidligere, at dokumentere sin historie og sine tanker med en pen og en gådefuld skrift. I løbet af romanen optrevles 'gåden' om Aga Akbar og dennes oplevelser af at være døvstum tæppereparatør og ægtemand. Halvvejs inde i Aga Akbars liv, efter hans søn Ismael er født, overtages beretningen af Ismael selv. Delvist stykket sammen af hans egne minder og liv og i høj grad stykket sammen af faderens kileskriftsnotater tages vi med gennem Irans skiftende tider.

Kader Abdolah opbygger i romanen Kileskrift en overbevisende og charmerende illusion af livet, som det med al sandsynlighed tog sig ud i de iranske bjerge før og under forandringerne i det forrige århundrede. Den politiske uvidenhed og ligegyldighed, som Aga Akbar lever under og som sønnen Ismael senere kæmper stædigt imod i studentermodstandsbevægelsen, giver én en klar fornemmelse af det iranske folks undertrykkelse og oprør under de skiftende regimer. Samtidig aner man en vis genklang i de beskrevne hændelser fra forfatterens egen fortid i den iranske modstandsbevægelse under Khomeini. Som en samfundsbevidst pegefinger er romanen en interessant og fængende historisk-politisk note.

Til gengæld halter det fiktive fortælleunivers en hel del. Der er for det første ikke en klar logik i fortællevinklerne, der ligeligt fordeles mellem den alvidende kommentator på Aga Akbars tidlige liv og den senere jegfortæller i sønnen Ismael og endelig de poetiske kommentarer/citatet, der indleder hvert kapitel. Brugen af den alvidende fortæller gør beretning lidt fjern og upersonlig. Det havde været mere nærliggende, hvis sønnen havde fortalt sin fars historie hele tiden. Men dette er ikke min største indvending, der derimod går på selve bogens tema: Kileskrift. Hele fortællingens overlevelse centreres om afkodningen af den hemmelige skrift, og hvordan sønnen senere vier al sin tid og energi til at få notaterne oversat til hollandsk (hans nye fæderlandssprog). Men vi får aldrig på noget tidspunkt opklaret, hvordan det så lykkes for Ismael at lære og afkode denne kileskrift, der jo har været en gåde i tre tusind år. Alligevel oversætter han på livet løs side efter side, og på denne måde åbenbares faderens gådefulde tanker. Denne uklarhed fra forfatterens side er svær at abstrahere fra, og mystikken ender med at blive mere forstyrrende end fængslende.

Kader Abdolah gemmer uden tvivl på spændende tanker og historier, ikke mindst inspireret af sin egen historie og kultur. Jeg håber bare, at han, næste gang Danmark får mulighed for at snuse til hans kunnen, strammer op omkring den råde tråd i fiktionen, eller måske går over i den helt modsatte grøft, og henter endnu mere fra sine egne (selvbiografiske) oplevelser i Iran.

Køb eller bestil bogen hos bog&idé

Kader Abdolah: Kileskrift
Gyldendals Forlag
Sider:
Udgivelsesdato: 29.03.2004
ISBN: 87-02-01427-0